Please use this identifier to cite or link to this item: https://hdl.handle.net/2440/105425
Citations
Scopus Web of Science® Altmetric
?
?
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorWest-Sooby, J.-
dc.date.issued2016-
dc.identifier.citationThe Translator, 2016; 22(2):190-206-
dc.identifier.issn1355-6509-
dc.identifier.issn1757-0409-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/2440/105425-
dc.description.abstractLanguage plays a key role in the crime novels of Peter Temple, where it serves both as a means of constructing a distinctive Australian identity and as a vehicle for expressing Temple’s critique of Australian society and its ills. A close comparative reading of his two landmark novels, The Broken Shore and Truth, and their French translations highlights the significance of their linguistic features and the challenges they pose to translators. By focusing on particular aspects of Temple’s style, the lexicon he favours and his use of the Australian vernacular, notably swear words, we can see how crucial language is to his construction of the national allegory – and the impact that differing translation strategies and practices can have on the representation of that national allegory for a different target audience.-
dc.description.statementofresponsibilityJohn West-Sooby-
dc.language.isoen-
dc.publisherTaylor & Francis-
dc.rights© 2016 Informa UK Limited, trading as Taylor & Francis Group-
dc.source.urihttp://dx.doi.org/10.1080/13556509.2016.1188443-
dc.subjectCrime fiction; language; national identity; Peter Temple; Australian vernacular-
dc.titleLanguage and the national allegory: translating Peter Temple’s The Broken Shore and Truth into French-
dc.typeJournal article-
dc.identifier.doi10.1080/13556509.2016.1188443-
pubs.publication-statusPublished-
Appears in Collections:Aurora harvest 8
Linguistics publications

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
RA_hdl_105425.pdf
  Restricted Access
Restricted Access1.36 MBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.