Please use this identifier to cite or link to this item:
https://hdl.handle.net/2440/77235
Type: | Journal article |
Title: | Let my people know! |
Author: | Zuckermann, G. |
Citation: | Igeret (Louisville), 2009; 81:20-23 |
Publisher: | National Association of Professors of Hebrew |
Issue Date: | 2009 |
ISSN: | 1045-9898 |
Statement of Responsibility: | Ghil‘ad Zuckermann |
Abstract: | The Hebrew Bible should be taught like a foreign language, argues Prof. Ghil‘ad Zuckermann, endorsing Avraham Ahuvia’s recently-launched translation of the Old Testament into what Zuckermann calls high-register “Israeli”. Tanakh RAM fulfills the mission of “red ’el ha‘am” not only in its Hebrew meaning (Go down to the people) but also – more importantly – in its Yiddish meaning (“red” meaning “speak!”, as opposed to its colorful communist sense). Ahuvia’s translation is most useful and dignified. Given its high register, however, I predict that the future promises consequent translations into more colloquial forms of Israeli, a beautifully multi-layered and intricately multi-sourced language, of which to be proud. |
Rights: | Copyright status unknown |
Published version: | http://vanhise.lss.wisc.edu/naph/sites/vanhise.lss.wisc.edu.naph2/files/Iggeret%2081-Final.pdf |
Appears in Collections: | Aurora harvest Linguistics publications |
Files in This Item:
There are no files associated with this item.
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.